४.३४.१३

रुमां मां कपिराज्यं च धनधान्यवसूनि च ।
रामप्रियार्थं सुग्रीवस्त्यजेदिति मतिर्मम ॥

अन्वयः

सुग्रीवः Sugriva, रामप्रियार्थम् for Rama's pleasure, रुमाम् Ruma, मां me, कपिराज्यम् monkey kingdom, धनधान्यवसूनि च wealth, grain and other treasures, त्यजेत् will renounce, इति this is, मम my, मतिः feeling in mind.

M N Dutt

This is my conviction that for compassing Rāma's welfare, Sugrīva can resign Umã and myself, and Angada, and the kingdom and wealth and corn and animals.

Summary

'I feel Sugriva should (is prepared to) renounce the monkeykingdom, wealth, grains and other treasures and even Ruma and me for the pleasure of Rama.

पदच्छेदः

रुमांरुमा (२.१)
मांमद् (२.१)
कपिराज्यंकपि–राज्य (२.१)
(अव्ययः)
धनधान्यवसूनिधन–धान्य–वसु (२.३)
(अव्ययः)
रामप्रियार्थंराम–प्रिय–अर्थ (२.१)
सुग्रीवस्सुग्रीव (१.१)
त्यजेद्त्यजेत् (√त्यज् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
इतिइति (अव्ययः)
मतिर्मति (१.१)
मममद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रु मां मांपि रा ज्यं
धान्य सूनि
राप्रि या र्थं सु ग्री
स्त्य जेदिति तिर्म