४.३४.१८

एवमाख्यातवान्वाली स ह्यभिज्ञो हरीश्वरः ।
आगमस्तु न मे व्यक्तः श्रवात्तस्य ब्रवीम्यहम् ॥

अन्वयः

वाली Vali, एवम् in that way, आख्यातवान् gave an account, सः that, हरीश्वरः lord of monkeys, अभिज्ञः हि a well informed person, आगमः source, मे to myself, न व्यक्तः not known, तस्मात् therefore, श्रवात् from what is heard, अहम् I, ब्रवीमि I am speaking.

M N Dutt

Rāvana is a wily warrior, and hence is the special need of Sugrīva. That knowing lord of monkeys, Väli, had told me all this. I do not know how Rāvana had secured this host: I say what I had heard from Vāli.

Summary

Vali, the wellinformed lord of the monkeys, has given an account of the demons. The source of the account is not known to me.Therefore I am speaking from what I have heard.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
आख्यातवान्आख्यातवत् (√आ-ख्या + क्तवतु, १.१)
वालीवालिन् (१.१)
तद् (१.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
अभिज्ञोअभिज्ञ (१.१)
हरीश्वरःहरि–ईश्वर (१.१)
आगमस्आगम (१.१)
तुतु (अव्ययः)
(अव्ययः)
मेमद् (६.१)
व्यक्तःव्यक्त (१.१)
श्रवात्श्रव (५.१)
तस्यतद् (६.१)
ब्रवीम्य्ब्रवीमि (√ब्रू लट् उ.पु. )
अहम्मद् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मा ख्या वा न्वा ली
ह्य भि ज्ञो रीश्व रः
स्तु मे व्य क्तः
श्र वा त्त स्यब्र वीम्य हम्