४.३४.५

रामप्रसादात्कीर्तिं च कपिराज्यं च शाश्वतम् ।
प्राप्तवानिह सुग्रीवो रुमां मां च परंतप ॥

अन्वयः

परन्तप O scorcher of enemies, सुग्रीवः Sugriva, इह now, रामप्रसादात् by Rama's grace, कीर्तिं च fame and, शाश्वतम् permanent, कपिराज्यं च kingdom of monkeys, रुमाम् Ruma, मां च and me, प्राप्तवान् attained.

M N Dutt

O afflictor of foes, through Rāma's grace, Sugriva has here attained fame and the enduring empire of the monkeys, as well as Umā and myself.

Summary

'O scorcher of enemies it is by Rama's grace that Sugriva has attained fame, the kingdom of monkeys and Ruma and me.

पदच्छेदः

रामप्रसादात्राम–प्रसाद (५.१)
कीर्तिंकीर्ति (२.१)
(अव्ययः)
कपिराज्यंकपि–राज्य (२.१)
(अव्ययः)
शाश्वतम्शाश्वत (२.१)
प्राप्तवान्प्राप्तवत् (√प्र-आप् + क्तवतु, १.१)
इहइह (अव्ययः)
सुग्रीवोसुग्रीव (१.१)
रुमांरुमा (२.१)
मांमद् (२.१)
(अव्ययः)
परंतपपरंतप (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

राप्र सा दा त्की र्तिं
पि रा ज्यं शाश्व तम्
प्राप्त वानि सु ग्री वो
रु मां मां रं