४.३४.६

सुदुःखं शायितः पूर्वं प्राप्येदं सुखमुत्तमम् ।
प्राप्तकालं न जानीते विश्वामित्रो यथा मुनिः ॥

अन्वयः

पूर्वम् earlier, सुदुःखं शयितः sleeping unhappily, उत्तमम् best, इदम् this, सुखम् happiness, प्राप्य having obtained, विश्वामित्रः Visvamitra, मुनिः यथा like the sage, प्राप्तकालम् time to attend to his duty, न जानीते I did not know.

M N Dutt

Having lain down miserable before, Sugrīva, now that he has attained this supreme happiness, does not heed his urgent duties, like the ascetic Visvamitra.

Summary

'Sleep did not come to him in deep distress in the past, and now that great happiness has come, he does not realize that it is time to act (search for Sita). He behaves like sage Viswamitra.

पदच्छेदः

सुदुःखंसु (अव्ययः)–दुःखम् (अव्ययः)
शायितःशायित (√शायय् + क्त, १.१)
पूर्वंपूर्वम् (अव्ययः)
प्राप्येदंप्राप्य (√प्र-आप् + ल्यप्)–इदम् (२.१)
सुखम्सुख (२.१)
उत्तमम्उत्तम (२.१)
प्राप्तकालंप्राप्त (√प्र-आप् + क्त)–काल (२.१)
(अव्ययः)
जानीतेजानीते (√ज्ञा लट् प्र.पु. एक.)
विश्वामित्रोविश्वामित्र (१.१)
यथायथा (अव्ययः)
मुनिःमुनि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सु दुः खं शायि तः पू र्वं
प्रा प्ये दंसु मुत्त मम्
प्राप्त का लं जा नी ते
वि श्वा मि त्रो थामु निः