४.३५.११

यदि किंचिदतिक्रान्तं विश्वासात्प्रणयेन वा ।
प्रेष्यस्य क्षमितव्यं मे न कश्चिन्नापराध्यति ॥

अन्वयः

विश्वासात् due to faith, प्रणयेन वा or with love, किञ्चित् even a little, अतिक्रान्तं यदि have exceeded time, प्रेष्यस्य of a servant, मे my, क्षमितव्यम् one should pardon, कश्चित् any one, नापराध्यति इति न is not flawless in the world.

M N Dutt

I through my confidence, or presuming upon our amity. I have transgressed in any way, (Rāma) ought to excuse his servant,—for there is no servant that does not transgress.

Summary

'If I have committed even a little transgression in my faith in Rama or affection for him and exceeded the time limit, my mistakes are to be excused as one would pardons a servant. No one is flawless in the world.'

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
किंचिद्कश्चित् (१.१)
अतिक्रान्तंअतिक्रान्त (√अति-क्रम् + क्त, १.१)
विश्वासात्विश्वास (५.१)
प्रणयेनप्रणय (३.१)
वावा (अव्ययः)
प्रेष्यस्यप्रेष्य (६.१)
क्षमितव्यंक्षमितव्य (√क्षम् + कृत्, १.१)
मेमद् (६.१)
(अव्ययः)
कश्चिन्कश्चित् (१.१)
नापराध्यति (अव्ययः)–अपराध्यति (√अप-राध् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि किंचि ति क्रा न्तं
वि श्वा सात्प्र ये वा
प्रे ष्य स्यक्षमि व्यं मे
श्चि न्ना राध्यति