४.३५.२

तस्मिन्प्रतिगृहीते तु वाक्ये हरिगणेश्वरः ।
लक्ष्मणात्सुमहत्त्रासं वस्त्रं क्लिन्नमिवात्यजत् ॥

अन्वयः

तस्मिन् when such, वाक्ये words, प्रतिगृहीते were accepted, हरिगणेश्वरः leader of the vanara clan, लक्ष्मणात् from Lakshmana, सुमहत् great, त्रासम् fear, क्लिन्नम् wet, वस्त्रमिव like a garment, अत्यजत् cast aside.

M N Dutt

On his accepting the speech, the lord of monkeys like a wet cloth cast off from him the fear he had conceived on account of Lakşmaņa.

Summary

Sugriva, king of the vanara clan, cast aside his great fear when Lakshmana accepted the words of Tara just as one discards a wet garment from the body.

पदच्छेदः

तस्मिन्तद् (७.१)
प्रतिगृहीतेप्रतिगृहीत (√प्रति-ग्रह् + क्त, ७.१)
तुतु (अव्ययः)
वाक्येवाक्य (७.१)
हरिगणेश्वरःहरि–गण–ईश्वर (१.१)
लक्ष्मणात्लक्ष्मण (५.१)
सुमहत्त्रासंसु (अव्ययः)–महत्–त्रास (२.१)
वस्त्रंवस्त्र (२.१)
क्लिन्नम्क्लिन्न (√क्लिद् + क्त, २.१)
इवात्यजत्इव (अव्ययः)–अत्यजत् (√त्यज् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्मिन्प्रतिगृ ही तेतु
वा क्येरि णेश्व रः
क्ष्म णात्सु त्त्रा सं
स्त्रं क्लिन्नमि वात्य जत्