४.३६.१०

प्रेषिताः प्रथमं ये च मया दूता महाजवाः ।
त्वरणार्थं तु भूयस्त्वं हरीन्संप्रेषयापरान् ॥

अन्वयः

मया by me, दूताः messengers, महाजवाः swift, ये those, प्रथमम् earlier, प्रेषिताः are sent forth, त्वरणार्थम् to hasten, त्वम् you, भूयः again, आपरान् others, हरीन् monkeys, सम्प्रेषय send.

M N Dutt

I know those monkeys that I have first despatched, to be gifted with great velocity*, yet, for urging speed upon them, do you send other foremost of monkeys. *The commentator slips the sense here. According to him, the meaning is, Those monkeys whom I have first sent, are known to me.

Summary

'This is in addition to the monkeys for whom swiftfooted messengers have already been sent.

पदच्छेदः

प्रेषिताःप्रेषित (√प्र-इषय् + क्त, १.३)
प्रथमंप्रथम (२.१)
येयद् (१.३)
(अव्ययः)
मयामद् (३.१)
दूतादूत (१.३)
महाजवाःमहत्–जव (१.३)
त्वरणार्थंत्वरण–अर्थ (२.१)
तुतु (अव्ययः)
भूयस्भूयस् (अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
हरीन्हरि (२.३)
संप्रेषयापरान्संप्रेषय (√संप्र-इषय् लोट् म.पु. )–अपर (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रेषि ताःप्र मं ये
या दू ता हा वाः
त्व णा र्थंतु भू स्त्वं
री न्सं प्रे या रान्