४.३६.१६

तस्य वानरराजस्य श्रुत्वा वायुसुतो वचः ।
दिक्षु सर्वासु विक्रान्तान्प्रेषयामास वानरान् ॥

अन्वयः

वायुसुतः son of Windgod, तस्य वानरराजस्य that monkey king's, वचः words, श्रुत्वा on hearing, सर्वासु in all, दिक्षु in directions, विक्रान्तान् advancing, वानरान् monkeys, प्रेषयामास sent for.

M N Dutt

Hearing the words of the monkey-king, the son of the Wind-god despatched powerful monkeys in all directions.

Summary

Having heard Sugriva's command, Hanuman, son of the Windgod, sent powerful monkeys in all directions.

पदच्छेदः

तस्यतद् (६.१)
वानरराजस्यवानर–राज (६.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
वायुसुतोवायु–सुत (१.१)
वचःवचस् (२.१)
दिक्षुदिश् (७.३)
सर्वासुसर्व (७.३)
विक्रान्तान्विक्रान्त (√वि-क्रम् + क्त, २.३)
प्रेषयामासप्रेषयामास (√प्र-इषय् प्र.पु. एक.)
वानरान्वानर (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य वा रास्य
श्रु त्वा वायुसु तो चः
दिक्षु र्वासु वि क्रा न्ता
न्प्रे या मा वा रान्