४.३७.१७

तटाकमिव तद्दृष्ट्वा रामः कुड्मलपङ्कजम् ।
वानराणां महत्सैन्यं सुग्रीवे प्रीतिमानभूत् ॥

अन्वयः

रामः Rama, कुड्मलपङ्कजम् filled with lotus buds, तटाकमिव resembling a pond, वानराणाम् of the vanaras, महत् great, सैन्यम् army, दृष्ट्वा after witnessing, सुग्रीवे at Sugriva, प्रीतिमान् pleased one, अभूत् appeared.

M N Dutt

And when Sugrīva has folded his hands, the monkeys also did so. And beholding the mighty host of the monkeys resembling a tank filled with lotus buds, Rāma was well-pleased with Sugriva.

Summary

Rama was pleased on beholding the great army of monkeys standing, resembling a pond full of lotus buds.

पदच्छेदः

तटाकम्तटाक (२.१)
इवइव (अव्ययः)
तद्तद् (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
रामःराम (१.१)
कुड्मलपङ्कजम्कुड्मल–पङ्कज (२.१)
वानराणांवानर (६.३)
महत्महत् (२.१)
सैन्यंसैन्य (२.१)
सुग्रीवेसुग्रीव (७.१)
प्रीतिमान्प्रीतिमत् (१.१)
अभूत्अभूत् (√भू प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

टामि द्दृ ष्ट्वा
रा मः कुड्मङ्क जम्
वा रा णां त्सै न्यं
सु ग्री वे प्रीति मा भूत्