४.३७.३

स लक्ष्मणो भीमबलं सर्ववानरसत्तमम् ।
अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं सुग्रीवं संप्रहर्षयन् ।
किष्किन्धाया विनिष्क्राम यदि ते सौम्य रोचते ॥

अन्वयः

सर्ववानरसत्तमः the noble of all the vanaras, सः सुग्रीवः that Sugriva, भीमबलम् a man of great prowess, लक्ष्मणम् to Lakshmana, सम्प्रहर्षयन् pleasing manner, प्रश्रितम् वाक्यम् these polite words, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

And that master of all the monkeys, Sugrīva, gladdening Lakşmaņa of dreadful prowess, humbly observed to him,

Summary

Sugriva, the noblest of all monkeys, spoke these polite words in a pleasing manner to Lakshmana of terrific strength:

पदच्छेदः

तद् (१.१)
लक्ष्मणोलक्ष्मण (१.१)
भीमबलंभीम–बल (२.१)
सर्ववानरसत्तमम्सर्व–वानर–सत्तम (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
प्रश्रितंप्रश्रित (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
सुग्रीवंसुग्रीव (२.१)
संप्रहर्षयन्संप्रहर्षयत् (√संप्र-हर्षय् + शतृ, १.१)
किष्किन्धायाकिष्किन्धा (५.१)
विनिष्क्रामविनिष्क्राम (√विनिः-क्रम् लोट् म.पु. )
यदियदि (अव्ययः)
तेत्वद् (४.१)
सौम्यसौम्य (८.१)
रोचतेरोचते (√रुच् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
क्ष्म णो भी लंर्व वा
त्त मम्ब्र वी त्प्रश्रि तं वा क्यं
सु ग्री वं संप्रर्ष यन् कि ष्कि न्धा या
वि नि ष्क्रादि ते सौम्य रो ते