४.३८.७

नचिरात्तं हनिष्यामि रावणं निशितैः शरैः ।
पौलोम्याः पितरं दृप्तं शतक्रतुरिवारिहा ॥

अन्वयः

तं रावणम् that Ravana, न चिरात् very soon, अहवे in a battle, शतक्रतुः one who has done a hundred sacrifices, Indra, पौलोम्याः Pouloma's, दृप्तम् proud, पितरम् father, निशितैः with sharp ones, शरैः arrows, हनिष्यामि will kill.

M N Dutt

That Rāvana I will at no distant date slay with my sharpened shafts, even as that slayer of enemies, he of an hundred sacrifices-slew the haughty father of Paulomi.

Summary

'I will kill Ravana with my sharp arrows just as Indra, (who had done a hundred sacrifices) killed the proud father of Poulomi.

पदच्छेदः

नचिरात्नचिर (५.१)
तंतद् (२.१)
हनिष्यामिहनिष्यामि (√हन् लृट् उ.पु. )
रावणंरावण (२.१)
निशितैःनिशित (√नि-शा + क्त, ३.३)
शरैःशर (३.३)
पौलोम्याःपौलोमी (६.१)
पितरंपितृ (२.१)
दृप्तंदृप्त (√दृप् + क्त, २.१)
शतक्रतुर्शतक्रतु (१.१)
इवारिहाइव (अव्ययः)–अरि–हन् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

चि रा त्तं नि ष्यामि
रा णंनिशि तैः रैः
पौ लो म्याःपि रं दृ प्तं
क्रतुरि वारि हा