४.३९.४९

तस्य कोटिर्दिवं स्पृष्ट्वा शतयोजनमायता ।
जातरूपमयी दिव्या विराजति सवेदिका ॥

अन्वयः

तत् that, निर्माणम् arrangement , पूर्वस्यां दिशि in the eastern quarter, त्रिदशेश्वरैः by the gods, कृतम् done, ततः परम् beyond that, हेममयः full of gold, श्रीमान् famous, उदयपर्वतः mountain behind which the sun rises, तस्य its, जातरूपमयी golden, दिव्या divine, सवेदिका that altar, शतयोजनम् a hundred yojanas, आयता long, कोटिः the edge, दिवम् sky, स्पृष्ट्वा touching, विराजति shining.

M N Dutt

Its golden peak measuring a hundred Yojanas, reaching to the heavens, rises nobly, with mountains at its base; and looks beautiful with Sālas, palms, Tamālas, and flowering Karnikāras,-golden, splendid and resembling the sun.

Summary

'The flag of Ananta is fixed by the gods in the eastern direction. Beyond that stands the famous golden mountain behind which the sun rises. Its golden peak with a divine altar spread over a hundred yojanas touches heaven.

पदच्छेदः

तस्यतद् (६.१)
कोटिर्कोटि (१.१)
दिवंदिव् (२.१)
स्पृष्ट्वास्पृष्ट्वा (√स्पृश् + क्त्वा)
शतयोजनम्शत–योजन (२.१)
आयताआयत (√आ-यम् + क्त, १.१)
जातरूपमयीजातरूप–मय (१.१)
दिव्यादिव्य (१.१)
विराजतिविराजति (√वि-राज् लट् प्र.पु. एक.)
सवेदिका (अव्ययः)–वेदिका (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य को टिर्दि वं स्पृ ष्ट्वा
यो मा ता
जा रू यी दि व्या
वि राति वेदि का