अन्वयः
महावीर्यः valiant one, सः he, तव your, भार्यापहारिणम् who has stolen your wife, ज्ञास्यति will know, दनुः Danu, एवम् in that way, उक्त्वा having said, भ्राजमानः glowing away, स्वर्गम् heaven, सुखम् happily, गतः went
M N Dutt
A son of Diti named Danu, had, by virtue of an imprecation, undergone Raksasa-hood. He it is who had related to us all about the capable Sugrīva.—That exceedingly puissant one shall have a knowledge of the ravisher of your wife? Having said this, Danu beaming (with a halo) went to heaven.
Summary
'That Valiant Sugriva can spot the demon who has abducted your wife', said Danu and disappeared happily into heaven shining in brilliance.
पदच्छेदः
| स | तद् (१.१) |
| ज्ञास्यति | ज्ञास्यति (√ज्ञा लृट् प्र.पु. एक.) |
| महावीर्यस् | महत्–वीर्य (१.१) |
| तव | त्वद् (६.१) |
| भार्यापहारिणम् | भार्या–अपहारिन् (२.१) |
| एवम् | एवम् (अव्ययः) |
| उक्त्वा | उक्त्वा (√वच् + क्त्वा) |
| दनुः | दनु (१.१) |
| स्वर्गं | स्वर्ग (२.१) |
| भ्राजमानो | भ्राजमान (√भ्राज् + शानच्, १.१) |
| गतः | गत (√गम् + क्त, १.१) |
| सुखम् | सुखम् (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | ज्ञा | स्य | ति | म | हा | वी | र्य |
| स्त | व | भा | र्या | प | हा | रि | णम् |
| ए | व | मु | क्त्वा | द | नुः | स्व | र्गं |
| भ्रा | ज | मा | नो | ग | तः | सु | खम् |