अन्वयः
करुणम् piteously, साश्रुलोचनम् eyes filled with tears, एवम् that way, ब्रुवाणम् while speaking, सौमित्रिम् to Saumithri, वाक्यविशारदः an erudite speaker, हनुमान् Hanuman, इदम् these, वाक्यम् words, प्रत्युवाच replied back
M N Dutt
When Sumitrā's son shedding tears had spoken thus, that one skilled in speech, Hanumān, answered in these words, 'Persons of such a stamp, endued with understanding, of controlled anger and subdued senses, should be seen by the master of monkeys, and such come within one's ken through blessed luck.
Summary
To Saumitri who was speaking thus in a piteous tone, his eyes filled with tears the eloquent Hanuman replied:
पदच्छेदः
| एवं | एवम् (अव्ययः) |
| ब्रुवाणं | ब्रुवाण (√ब्रू + शानच्, २.१) |
| सौमित्रिं | सौमित्रि (२.१) |
| करुणं | करुण (२.१) |
| साश्रुपातनम् | स (अव्ययः)–अश्रु–पातन (२.१) |
| हनुमान् | हनुमन्त् (१.१) |
| प्रत्युवाचेदं | प्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)–इदम् (२.१) |
| वाक्यं | वाक्य (२.१) |
| वाक्यविशारदः | वाक्य–विशारद (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | वं | ब्रु | वा | णं | सौ | मि | त्रिं |
| क | रु | णं | सा | श्रु | पा | त | नम् |
| ह | नू | मा | न्प्र | त्यु | वा | चे | दं |
| वा | क्यं | वा | क्य | वि | शा | र | दः |