४.४.२१

इत्येवमुक्त्वा हनुमाञ्श्लक्ष्णं मधुरया गिरा ।
बभाषे सोऽभिगच्छामः सुग्रीवमिति राघवम् ॥

अन्वयः

हनुमान् Hanuman, मधुरया sweetly, गिरा with words, इत्येवम् like that, श्लक्ष्णम् gently, उक्त्वा having said, साधु well done, सुग्रीवम् to Sugriva, अभिगच्छेम we will go, इति thus, राघवम् Raghava, बभाषे spoke

M N Dutt

Having said these sweet and hurried words, Hanuman said to Rāghava, 'I will (now) repair to Sugriva.'

Summary

Hanuman, having spoken with sweet, gentle words said to the Raghavas, 'We will now go to Sugriva'.

पदच्छेदः

इत्य्इति (अव्ययः)
एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
हनुमाञ्हनुमन्त् (१.१)
श्लक्ष्णंश्लक्ष्ण (२.१)
मधुरयामधुर (३.१)
गिरागिर् (३.१)
बभाषेबभाषे (√भाष् लिट् प्र.पु. एक.)
सोतद् (१.१)
ऽभिगच्छामःअभिगच्छामः (√अभि-गम् लट् उ.पु. द्वि.)
सुग्रीवम्सुग्रीव (२.१)
इतिइति (अव्ययः)
राघवम्राघव (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्ये मु क्त्वानु मा
ञ्श्ल क्ष्णंधु यागि रा
भा षे सोऽभि च्छा मः
सु ग्रीमिति रा वम्