४.४०.१८

सा चन्दनवनैर्दिव्यैः प्रच्छन्ना द्वीप शालिनी ।
कान्तेव युवतिः कान्तं समुद्रमवगाहते ॥

अन्वयः

दिव्यै: lovely, चन्दनवनैः with sandalwood forests, प्रच्छन्ना covered, द्वीपशालिनी with wonderful islands, सा that, युवति: young lady, कान्तां beloved, इव like, समुद्रम् ocean, अवगाहते reaches.

M N Dutt

Like a youthful female in relation to her lover, she (Tāmraparni), with both her waters as well as islets concealed under beautiful sandal woods, bathes in the sea.

Summary

'With its wonderful islands covered with lovely sandalwood forests, the river mingles with the ocean just as a young beloved meets her lover.

पदच्छेदः

सातद् (१.१)
चन्दनवनैर्चन्दन–वन (३.३)
दिव्यैःदिव्य (३.३)
प्रच्छन्नाप्रच्छन्न (√प्र-छद् + क्त, १.१)
द्वीपशालिनीद्वीप–शालिन् (१.१)
कान्तेवकान्ता (१.१)–इव (अव्ययः)
युवतिःयुवति (१.१)
कान्तंकान्त (२.१)
समुद्रम्समुद्र (२.१)
अवगाहतेअवगाहते (√अव-गाह् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सान्द नै र्दि व्यैः
प्र च्छ न्ना द्वी शालि नी
का न्तेयु तिः का न्तं
मुद्र गा ते