४.४०.४३

एतावदेव युष्माभिर्वीरा वानरपुंगवाः ।
शक्यं विचेतुं गन्तुं वा नातो गतिमतां गतिः ॥

अन्वयः

वीरा: वानरपुङ्गवाः heroic monkeys, एषा that is, यमस्य राजधानी capital of Yama, कष्टेन with pitch, तमसा darkness, आवृता covered, युष्माभिः by you folks, एतावदेव till there only, विचेतुम् to search, गन्तुं वा or to go, शक्यम् possible, अतः beyond this place, गतिमताम् for those who advance, गतिः path, न not.

M N Dutt

You heroic monkey chiefs, you can seek thus far. Further there is no course for those endued with motion.

Summary

'O heroic monkeys that is the capital of Yama (god of death) covered with pitch darkness. You can go till that place. Beyond, there is no access for the earthlings.

पदच्छेदः

एतावद्एतावत् (२.१)
एवएव (अव्ययः)
युष्माभिर्त्वद् (३.३)
वीरावीर (८.३)
वानरपुंगवाःवानर–पुंगव (८.३)
शक्यंशक्य (१.१)
विचेतुंविचेतुम् (√वि-चि + तुमुन्)
गन्तुंगन्तुम् (√गम् + तुमुन्)
वावा (अव्ययः)
नातो (अव्ययः)–अतस् (अव्ययः)
गतिमतांगतिमत् (६.३)
गतिःगति (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ता दे यु ष्माभि
र्वी रा वा पुं वाः
क्यंवि चे तुं न्तुं वा
ना तोति तां तिः