४.४२.२५

वसन्ति हि महात्मानस्तत्र सूर्यसमप्रभाः ।
देवैरप्यर्चिताः सम्यग्देवरूपा महर्षयः ॥

अन्वयः

तत्र there (in krauncha caves), सूर्यसमप्रभाः radiant like the Sun, देवैः अपि even by the gods, अर्चिताः worshipped, देवरूपाः form of gods, महात्मानः highsouled, महर्षयः ascetics, सम्यक् properly, वसन्ति हि live there.

M N Dutt

There dwell certain Maharsis, high-souled, of effulgence resembling that of the sun-complete god-like shapes,—who are sought by the deities themselves.

Summary

'Great ascetics live there. Worshipped even by the gods, these highsouled godlike ascetics shine like the very Sun.

पदच्छेदः

वसन्तिवसन्ति (√वस् लट् प्र.पु. बहु.)
हिहि (अव्ययः)
महात्मानस्महात्मन् (१.३)
तत्रतत्र (अव्ययः)
सूर्यसमप्रभाःसूर्य–सम–प्रभा (१.३)
देवैर्देव (३.३)
अप्य्अपि (अव्ययः)
अर्चिताःअर्चित (√अर्चय् + क्त, १.३)
सम्यग्सम्यक् (अव्ययः)
देवरूपादेव–रूप (१.३)
महर्षयःमहत्–ऋषि (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्तिहि हा त्मा
स्तत्र सूर्यप्र भाः
दे वै प्यर्चि ताःम्य
ग्दे रू पार्ष यः