४.४२.३६

गभस्तिभिरिवार्कस्य स तु देशः प्रकाशते ।
विश्राम्यद्भिस्तपः सिद्धैर्देवकल्पैः स्वयम्प्रभैः ॥

अन्वयः

देवकल्पैः equal to gods, स्वयंप्रभैः selfeffulgent ones, विश्राम्यद्भिः by the living, तपस्सिद्धैः perfected by austerities, सः देशः that place, अर्कस्य Sun's, गभस्तिभिरिव like the Sun rays, प्रकाशते shines.

M N Dutt

Going beyond that expanse of water, (you come upon) a sky void of stars, and where the sun and the moon have been put out; and that land is visible by the rays, as if of the sun, proceeding from (the persons of) self-luminous, god-like ones, who are reposing there, after achieving success in austerities.

Summary

'That (Sunless) land shines like the radiance of the Sungod with the presence of selfeffulgent ascetics who have attained perfection in penance.

पदच्छेदः

गभस्तिभिर्गभस्ति (३.३)
इवार्कस्यइव (अव्ययः)–अर्क (६.१)
तद् (१.१)
तुतु (अव्ययः)
देशःदेश (१.१)
प्रकाशतेप्रकाशते (√प्र-काश् लट् प्र.पु. एक.)
विश्राम्यद्भिस्विश्राम्यत् (√वि-श्रम् + शतृ, ३.३)
तपःतपस् (२.१)
सिद्धैर्सिद्ध (३.३)
देवकल्पैःदेव–कल्प (३.३)
स्वयम्प्रभैःस्वयम्प्रभ (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्तिभिरि वा र्कस्य
तु दे शःप्र का ते
वि श्रा म्य द्भिस्त पः सि द्धै
र्दे ल्पैःस्वम्प्र भैः