४.४२.४१

महार्हमणिपत्रैश्च काञ्चनप्रभ केसरैः ।
नीलोत्पलवनैश्चित्रैः स देशः सर्वतोवृतः ॥

अन्वयः

तत्र there, जलाशयाः tanks and lakes, तरुणादित्यसङ्काशैः glowing red like the rising Sun, भान्ति adorned with, सः देशः in that place, सर्वतः all over, महार्हमणिरत्नैश्च with excellent leaves of the colour of precious emeralds, काञ्चनप्रभकेसरैः with filaments like golden threads, चित्रैः with wonderful, नीलोत्पलवनैः with clusters of blue lotus groves, निस्तुलाभिः with incomaparable, मुक्ताभिः with pearls, महाधनैः with very valuable, मणिभिश्च with gems also, वृतः covered.

M N Dutt

And that tract is every where filled with costly gems, and jewels, and woods of blue lotuses, having filaments splendid like gold; and with round pearls and costly jewels.

Summary

'There are tanks and lakes filled with lotuses shining like the rising Sun with lotus leaves having the colour of precious emeralds. The lotus filaments look like golden threads. The entire place is full of blue lotus groves, exquisite pearls and other gems.

पदच्छेदः

महार्हमणिपत्त्रैश्महार्ह–मणि–पत्त्र (३.३)
(अव्ययः)
काञ्चनप्रभकेसरैःकाञ्चन–प्रभ–केसर (३.३)
नीलोत्पलवनैश्नीलोत्पल–वन (३.३)
चित्रैःचित्र (३.३)
तद् (१.१)
देशःदेश (१.१)
सर्वतोवृतःसर्वतस् (अव्ययः)–वृत (√वृ + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हार्हणि त्रैश्च
काञ्चप्र के रैः
नी लोत्प नै श्चि त्रैः
दे शःर्व तोवृ तः