४.४३.१६

अतिबलबलमाश्रितस्तवाहं; हरिवरविक्रमविक्रमैरनल्पैः ।
पवनसुत यथाभिगम्यते सा; जनकसुता हनुमंस्तथा कुरुष्व ॥

अन्वयः

अतिबल O mighty one, हरिवरविक्रम O valiant among the vanaras, पवनसुत O son of the Windgod, हनुमन् O Hanuman, अहम् I, तव your, बलम् strength, आश्रितः depending, अनल्पैः with mighty, विक्रमैः valour, सा that, जनकसुता daughter of Janaka, यथा in such a way, अभिगम्यते can be found, तथा in such a way that, कुरुष्व do.

M N Dutt

O you of excessive strength! I take refuge in your mighty. O you endowed with the prowess of the foremost of lions! do you, O son of the Wind, O Hanuman, exert yourself so, summoning the great strength you are master of, that we may obtain Janaka's daughter.* The commentator says that this speech is equally attributable to Rāma and Sugrīva. But I think, it would fit Rāma's lips to a nicely. The commentator says that this speech is equally attributable to Rāma and Sugrīva. But I think, it would fit Rāma's lips to a nicely.

Summary

O Hanuman son of the Windgod, O valiant among the Vanaras, I bank on your strength. Do whatever you can with your mighty valour so that the daughter of Janaka can be found.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे चतुश्चत्वारिंशस्सर्गः॥Thus ends the fortyfourth sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

अतिबलअतिबल (८.१)
बलम्बल (२.१)
आश्रितस्आश्रित (√आ-श्रि + क्त, १.१)
तवाहंत्वद् (६.१)–मद् (१.१)
हरिवरविक्रमहरि–वर–विक्रम (८.१)
विक्रमैर्विक्रम (३.३)
अनल्पैःअनल्प (३.३)
पवनसुतपवन–सुत (८.१)
यथाभिगम्यतेयथा (अव्ययः)–अभिगम्यते (√अभि-गम् प्र.पु. एक.)
सातद् (१.१)
जनकसुताजनकसुता (१.३)
हनुमंस्हनुमन्त् (८.१)
तथातथा (अव्ययः)
कुरुष्वकुरुष्व (√कृ लोट् म.पु. )

छन्दः

पुष्पिताग्रा []

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२१३
ति माश्रिस्त वा हं
रि विक्र विक्र मै ल्पैः
सु थाभिम्य ते सा
सु तानु मंस्त थाकु रुष्व