४.४३.२

न भूमौ नान्तरिक्षे वा नाम्बरे नामरालये ।
नाप्सु वा गतिसंगं ते पश्यामि हरिपुंगव ॥

अन्वयः

हरिपुङ्गव O best of monkeys, भूमौ on earth, ते to you, गतिसङ्गम् who can equal your movement, न पश्यामि I do not see, अन्तरिक्षे वा or in space, न nor, अम्बरे in sky, न nor, अमरालये in heaven, न nor, अप्सु वा or in water.

M N Dutt

O foremost of monkeys, neither on the earth, nor in the sky', nor in the etherial regions, nor yet in water, find I any obstacle to your course. १. Antariksa-regions above the earth in which the birds fly. २. Ambara— Upper air.

Summary

'O best of monkeys I scarcely see a hero comparable to your speed on earth or in space or sky or heaven or water.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
भूमौभूमि (७.१)
नान्तरिक्षे (अव्ययः)–अन्तरिक्ष (७.१)
वावा (अव्ययः)
नाम्बरे (अव्ययः)–अम्बर (७.१)
नामरालये (अव्ययः)–अमर–आलय (७.१)
नाप्सु (अव्ययः)–अप् (७.३)
वावा (अव्ययः)
गतिसंगंगति–संग (२.१)
तेत्वद् (६.१)
पश्यामिपश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. )
हरिपुंगवहरि–पुंगव (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भू मौ नान्त रि क्षे वा
नाम्ब रे ना रा ये
नाप्सु वाति सं गं ते
श्यामिरि पुं