अन्वयः
दुष्टात्मा evilminded, सः वाली that Vali, प्रव्यथितेन्द्रियः having lost control over his senses, सचिवैस्सह along with ministers, धावन्तम् while I was running, माम् me, जिघांसुः to kill, क्रोधात् enraged, परिकालयते ran after me.
M N Dutt
Then came that foremost of monkeys, having slain him (Mahisa). Thereupon I, influenced by fear, in consideration of his dignity, made over to him his monarchy. But Vali, his senses exercised with sorrow, anxious to slay me, in company with his counsellors, pursued me, who heels.
Summary
'The evilminded Vali, having lost his selfcontrol, ran after me in anger, to kill me and my ministers. I kept running.
पदच्छेदः
| स | तद् (१.१) |
| मां | मद् (२.१) |
| जिघांसुर् | जिघांसु (१.१) |
| दुष्टात्मा | दुष्ट (√दुष् + क्त)–आत्मन् (१.१) |
| वाली | वालिन् (१.१) |
| प्रव्यथितेन्द्रियः | प्रव्यथित (√प्र-व्यथय् + क्त)–इन्द्रिय (१.१) |
| परिकालयते | परिकालयते (√परि-कालय् लट् प्र.पु. एक.) |
| क्रोधाद् | क्रोध (५.१) |
| धावन्तं | धावत् (√धाव् + शतृ, २.१) |
| सचिवैः | सचिव (३.३) |
| सह | सह (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | मां | जि | घां | सु | र्दु | ष्टा | त्मा |
| वा | ली | प्र | व्य | थि | ते | न्द्रि | यः |
| प | रि | ला | क | य | ते | क्रो | धा |
| द्धा | व | न्तं | स | चि | वैः | स | ह |