उदारसत्त्वाभिजनो महात्मा; स मैथिलीं द्रक्ष्यति वानरेन्द्रः ।
दिशं तु यामेव गता तु सीता; तामास्थितो वायुसुतो हनूमान् ॥
उदारसत्त्वाभिजनो महात्मा; स मैथिलीं द्रक्ष्यति वानरेन्द्रः ।
दिशं तु यामेव गता तु सीता; तामास्थितो वायुसुतो हनूमान् ॥
अन्वयः
वानरेन्द्र O king of monkeys, उदारसत्त्वाभिजनः exhalted by strength and birth, सः that, महात्मा great person, मैथिलीम् Maithili, द्रक्ष्यति will see, सीता sita, याम् एव whichever, दिशम् direction, गता is taken, ताम् that, वायुसुतः son of the Windgod, हनुमान् Hanuman, आस्थितः he has set out.M N Dutt
O lord of monkeys, possessed of great strength and nobly born, it is Hanumān who will be able to ascertain the whereabouts of Mithila's daughter. And the Wind's son, Hanumān, has followed even the has by which Sītā has gone.Summary
'O king of monkeys we hope, his exhalted highness, the mighty vanara, son of the Windgod, Hanuman has gone in the direction in which Maithili has been carried off. He alone will find Sita and come back.'इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे सप्तचत्वारिंशस्सर्गः॥Thus ends the fortyseventh sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.पदच्छेदः
| उदारसत्त्वाभिजनो | उदार–सत्त्व–अभिजन (१.१) |
| महात्मा | महात्मन् (१.१) |
| स | तद् (१.१) |
| मैथिलीं | मैथिली (२.१) |
| द्रक्ष्यति | द्रक्ष्यति (√दृश् लृट् प्र.पु. एक.) |
| वानरेन्द्रः | वानर–इन्द्र (१.१) |
| दिशं | दिश् (२.१) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| याम् | यद् (२.१) |
| एव | एव (अव्ययः) |
| गता | गत (√गम् + क्त, १.१) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| सीता | सीता (१.१) |
| ताम् | तद् (२.१) |
| आस्थितो | आस्थित (√आ-स्था + क्त, १.१) |
| वायुसुतो | वायु–सुत (१.१) |
| हनूमान् | हनुमन्त् (१.१) |
छन्दः
उपजातिः [११]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| उ | दा | र | स | त्त्वा | भि | ज | नो | म | हा | त्मा |
| स | मै | थि | लीं | द्र | क्ष्य | ति | वा | न | रे | न्द्रः |
| दि | शं | तु | या | मे | व | ग | ता | तु | सी | ता |
| ता | मा | स्थि | तो | वा | यु | सु | तो | ह | नू | मान् |