४.४८.३

तत्र तत्र सहास्माभिर्जानकी न च दृश्यते ।
तद्वा रक्षो हृता येन सीता सुरसुतोपमा ॥

अन्वयः

अस्माभिः by all of us, सह along with, वनानि forests, गिरयः the mountains, नद्यः the rivers, दुर्गाणि inaccessible forts, गहनानि च dense, दर्यः caves, गिरिगुहाश्चैव and the mountain ranges also, समन्ततः all over, तत्र तत्र everywhere, विचितानि searched, जानकी Janaki, न दृश्यते is not seen, तदा then, सीता Sita, हृता येन by one who has stolen, सुरसुतोपमा one who is like a goddess, रक्षः च raksha, वा or.

Summary

'We have searched here, there, everywhere, in dense forests, hills, forts, impenetrable caverns and mountain ranges. But we could find neither Janaki who is like a goddess nor the demon who abducted her.

पदच्छेदः

तत्रतत्र (अव्ययः)
तत्रतत्र (अव्ययः)
सहास्माभिर्सह (अव्ययः)–मद् (३.३)
जानकीजानकी (१.१)
(अव्ययः)
(अव्ययः)
दृश्यतेदृश्यते (√दृश् प्र.पु. एक.)
तद्तद् (१.१)
वावा (अव्ययः)
रक्षोरक्षस् (१.१)
हृताहृत (√हृ + क्त, १.१)
येनयद् (३.१)
सीतासीता (१.१)
सुरसुतोपमासुर–सुता–उपम (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्रत्र हा स्माभि
र्जा की दृश्य ते
द्वा क्षोहृ ता ये
सी तासुसु तो मा