४.५.५

राजसूयाश्वमेधैश्च वह्निर्येनाभितर्पितः ।
दक्षिणाश्च तथोत्सृष्टा गावः शतसहस्रशः ॥

अन्वयः

येन by whom, राजसूयाश्वमेधैश्च by Rajasuya and Aswamedha yajnas, वह्निः god of fire, अभितर्पितः is gratified, तथा so also, शतसहस्रशः in hundreds and thousands, गावः cows, दक्षिणाः sacrificial gifts, उत्सृष्टाः येन by whom given, तपसा by practising religious austerity, सत्यवाक्येन justly, वसुधा earth, पालिता is ruled, तस्य his, पुत्रः son, अयं रामः this is Rama, स्त्री हेतोः on account of a woman, शरणम् refuge, समागतः came here

M N Dutt

Raima, who has come to the forest, is the son of him who has propitiated Fire with Rājasuyas and horse sacrifices,-dispensing Dakshinas and kine by hundreds and thousands-and who has governed the earth by asceticism and truthful speech. His son Rāma has come to the forest through a woman.

Summary

'This Rama, son of a king who had gratified the firegod through many yajnas like Rajasuya and Aswamedha, gifted hundreds of thousands of cows and ruled this earth with truth and austerity, has come seeking help for a woman.'

पदच्छेदः

राजसूयाश्वमेधैश्राजसूय–अश्वमेध (३.३)
(अव्ययः)
वह्निर्वह्नि (१.१)
येनाभितर्पितःयद् (३.१)–अभितर्पित (√अभि-तर्पय् + क्त, १.१)
दक्षिणाश्दक्षिणा (१.३)
(अव्ययः)
तथोत्सृष्टातथा (अव्ययः)–उत्सृष्ट (√उत्-सृज् + क्त, १.३)
गावःगो (१.३)
शतसहस्रशःशत–सहस्रशस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा सू याश्व मे धैश्च
ह्नि र्ये नाभिर्पि तः
क्षि णाश्च थो त्सृ ष्टा
गा वःस्र शः