४.५०.१७

मम प्रियसखी हेमा नृत्तगीतविशारदा ।
तया दत्तवरा चास्मि रक्षामि भवनोत्तमम् ॥

अन्वयः

नृत्तगीतविशारदा wellversed in dance and music, हेमा Hema, मम to me, प्रियसखी dear friend, तया as such, दत्तवरा granted a boon, अस्मि I am, उत्तमम् supreme, भवनम् house, रक्षामि I watch this house.

M N Dutt

Hemā, skilled in dance and song, is my dear friend. having received her blessing, I guard this vast forest.

Summary

'Hema, wellversed in dance and music is a fast friend to me. She granted a boon (that none can resist me) and gave this house of which I am the caretaker.

पदच्छेदः

मममद् (६.१)
प्रियसखीप्रिय–सखी (१.१)
हेमाहेमा (१.३)
नृत्तगीतविशारदानृत्त–गीत–विशारद (१.१)
तयातद् (३.१)
दत्तवरादत्त (√दा + क्त)–वर (१.१)
चास्मि (अव्ययः)–अस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
रक्षामिरक्षामि (√रक्ष् लट् उ.पु. )
भवनोत्तमम्भवन–उत्तम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रि खी हे मा
नृत्त गीवि शा दा
यात्त रा चास्मि
क्षामि नोत्त मम्