४.५१.२

वानरा यदि वः खेदः प्रनष्टः फलभक्षणात् ।
यदि चैतन्मया श्राव्यं श्रोतुमिच्छामि कथ्यताम् ॥

अन्वयः

वानराः O monkey, फलभक्षणात् by eating fruits, वः your, खेदः sorrow, प्रनष्टः यदि is relieved, एतत् thus, मया by me, श्राव्यं च यदि if it can be heard, कथ्यताम् it may be narrated, श्रोतुम् to hear, इच्छामि I wish.

M N Dutt

You monkeys, if your pain has gone off in consequence of the fare of fruits which you have partaken, and also if it be fit to be heard by me, I would listen to your narration.

Summary

'O monkeys if you have been relieved of your fatigue after eating fruits, now tell me about yourself, if you think it can be told. I want to hear.

पदच्छेदः

वानरावानर (८.३)
यदियदि (अव्ययः)
वःत्वद् (६.३)
खेदःखेद (१.१)
प्रनष्टःप्रनष्ट (√प्र-नश् + क्त, १.१)
फलभक्षणात्फल–भक्षण (५.१)
यदियदि (अव्ययः)
चैतन् (अव्ययः)–एतद् (१.१)
मयामद् (३.१)
श्राव्यंश्राव्य (√श्रावय् + कृत्, १.१)
श्रोतुम्श्रोतुम् (√श्रु + तुमुन्)
इच्छामिइच्छामि (√इष् लट् उ.पु. )
कथ्यताम्कथ्यताम् (√कथय् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वा रादि वः खे दः
प्र ष्टःक्ष णात्
दि चैन्म या श्रा व्यं
श्रोतु मि च्छामिथ्य ताम्