इदं हि माया विहितं सुदुर्गमं; प्रभूतवृक्षोदकभोज्यपेयम् ।
इहास्ति नो नैव भयं पुरंदरा;न्न राघवाद्वानरराजतोऽपि वा ॥
इदं हि माया विहितं सुदुर्गमं; प्रभूतवृक्षोदकभोज्यपेयम् ।
इहास्ति नो नैव भयं पुरंदरा;न्न राघवाद्वानरराजतोऽपि वा ॥
अन्वयः
मायाविहितम् built by magic, प्रभूतवृक्षोदकभोज्यपेयकम् with many trees, water, food and drinks, इदम् this, सुदुर्गमं हि inaccessible, इह here, नः for us, पुरन्दरात् from Indra, the breaker of enemy citadel, भयम् fear, नैव not there, राघवात् of Rama even, वानरराजतोऽपि वा also of king of monkeys, न not.M N Dutt
This place abounding in flowers and waters, meats and drinks,—which has been brought forth by the power of ilusion, is incapable of being approached. Here we have no fear from Purandara, or Rāghava, or the king of monkeys.Summary
'This cave built by magic is inaccessible. It has a number of trees, water, eatables and drinks. (If we live here) we need not be afraid of even Indra, the breaker of enemy citadels or even of Rama or also of the king of monkeys'.पदच्छेदः
| इदं | इदम् (१.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| मायाविहितं | माया–विहित (√वि-धा + क्त, १.१) |
| सुदुर्गमं | सु (अव्ययः)–दुर्गम (१.१) |
| प्रभूतवृक्षोदकभोज्यपेयम् | प्रभूत (√प्र-भू + क्त)–वृक्ष–उदक–भोज्य–पेय (१.१) |
| इहास्ति | इह (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.) |
| नो | मद् (६.३) |
| नैव | न (अव्ययः)–एव (अव्ययः) |
| भयं | भय (१.१) |
| पुरंदरान् | पुरंदर (५.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| राघवाद् | राघव (५.१) |
| वानरराजतो | वानरराज (५.१) |
| ऽपि | अपि (अव्ययः) |
| वा | वा (अव्ययः) |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| इ | दं | हि | मा | या | वि | हि | तं | सु | दु | र्ग | मं |
| प्र | भू | त | वृ | क्षो | द | क | भो | ज्य | पे | यम् | |
| इ | हा | स्ति | नो | नै | व | भ | यं | पु | रं | द | रा |
| न्न | रा | घ | वा | द्वा | न | र | रा | ज | तो | ऽपि | वा |
| ज | त | ज | र | ||||||||