४.५४.१३

अभिवादनपूर्वं तु राजा कुशलमेव च ।
वाच्यस्ततो यवीयान्मे सुग्रीवो वानरेश्वरः ॥

अन्वयः

बलशालिनौ two powerful ones, राघवौ Rama and Lakshmana, अभिवादनपूर्वम् greet them with due courtesy on my behalf, वानरेश्वरः king of monkeys, मे to me, यवीयान् तातः father's younger brother, राजा king, सुग्रीवः Sugriva, अभिवादनपूर्वम् by conveying my respects, कुशलम् wellbeing, वाच्यः greet.

M N Dutt

Bowing to the king as well as to the powerful Rāghava, you should communicate my wellbeing to Sugriva— lord of my health and peace to my mother Umā.

Summary

'Convey my greetings with due courtesy to Rama and Lakshmana on my behalf and my respects to my father's younger brother, king of monkeys, Sugriva and wish him well.

पदच्छेदः

अभिवादनपूर्वंअभिवादन–पूर्वम् (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
राजाराजन् (१.१)
कुशलम्कुशल (२.१)
एवएव (अव्ययः)
(अव्ययः)
वाच्यस्वाच्य (√वच् + कृत्, १.१)
ततोततस् (अव्ययः)
यवीयान्यवीयस् (१.१)
मेमद् (६.१)
सुग्रीवोसुग्रीव (१.१)
वानरेश्वरःवानर–ईश्वर (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भि वा पू र्वंतु
रा जाकु मे
वा च्यस्त तो वी या न्मे
सु ग्री वो वा रेश्व रः