४.५४.१७

तस्य संविशतस्तत्र रुदन्तो वानरर्षभाः ।
नयनेभ्यः प्रमुमुचुरुष्णं वै वारिदुःखिताः ॥

अन्वयः

तस्य his, तत्र there, संविशतः when he sat down, वानरर्षभाः bulls among the monkeys, दुःखिताः said, रुदन्तः cried, नयनेभ्यः from the eyes, उष्णम् hot, वारि tears, प्रमुमुचुः shed.

M N Dutt

When he had entered, those foremost monkeys, stricken with sorrow, weeping shed warm tears from their eyes. And censuring Sugrīva and praising Vāli, they, surrounding Angada, determined to starve themselves to death.

Summary

Seeing him lie down the bulls among the monkeys became sad and shed hot tears from their eyes.

पदच्छेदः

तस्यतद् (६.१)
संविशतस्संविशत् (√सम्-विश् + शतृ, ६.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
रुदन्तोरुदत् (√रुद् + शतृ, १.३)
वानरर्षभाःवानर–ऋषभ (१.३)
नयनेभ्यःनयन (५.३)
प्रमुमुचुर्प्रमुमुचुः (√प्र-मुच् लिट् प्र.पु. बहु.)
उष्णंउष्ण (२.१)
वैवै (अव्ययः)
वारिवारि (२.१)
दुःखिताःदुःखित (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य संवि स्तत्र
रु न्तो वार्ष भाः
ने भ्यःप्रमुमुचु
रु ष्णं वै वारि दुःखि ताः