अन्वयः
धर्मज्ञेन by the righteous, जटायुषा by Jatayu, रामस्य Rama's, प्रियम् wellbeing, कृतं हि is done, वयम् we, राघवार्थे for Rama's sake, परिश्रान्ताः exhausted, सन्त्यक्तजीविताः all of us are giving up life, कान्ताराणि forests, प्रपन्नाः ventured, स्म we, मैथिलीम् Maithili, न च पश्याम we have not seen.
M N Dutt
Therefore the righteous Jațãyu, of his own accord laying down his life, has done the pleasure of Rāma. We also, overcome with fatigue and (almost) dying, have come to this forest; but Mithila's daughter we find not.
Summary
'Jatayu, the knower of dharma, has laid down his life for the wellbeing of Rama. We are exhausted in the process of helping Rama. We have lost hope of our lives after entering these forests. Yet we have failed to find the princess from Mithila.
पदच्छेदः
| राघवार्थे | राघव–अर्थ (७.१) |
| परिश्रान्ता | परिश्रान्त (√परि-श्रम् + क्त, १.३) |
| वयं | मद् (१.३) |
| संत्यक्तजीविताः | संत्यक्त (√सम्-त्यज् + क्त)–जीवित (१.३) |
| कान्ताराणि | कान्तार (२.३) |
| प्रपन्नाः | प्रपन्न (√प्र-पद् + क्त, १.३) |
| स्म | स्म (अव्ययः) |
| न | न (अव्ययः) |
| च | च (अव्ययः) |
| पश्याम | पश्याम (√पश् लङ् उ.पु. द्वि.) |
| मैथिलीम् | मैथिली (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| रा | घ | वा | र्थे | प | रि | श्रा | न्ता |
| व | यं | सं | त्य | क्त | जी | वि | ताः |
| का | न्ता | रा | णि | प्र | प | न्नाः | स्म |
| न | च | प | श्या | म | मै | थि | लीम् |