४.५६.१

शोकाद्भ्रष्टस्वरमपि श्रुत्वा ते हरियूथपाः ।
श्रद्दधुर्नैव तद्वाक्यं कर्मणा तस्य शङ्किताः ॥

अन्वयः

हरियूथपाः leaders among monkeys, शोकात् owing to grief, भ्रष्टस्वरमपि even if he had his voice had been choked, तद्वाक्यम् his words, श्रुत्वा on hearing, तस्य his, कर्मणा by the intention, शङ्किताः suspicious, नैव श्रद्दधुः they did not believe.

M N Dutt

Hearing his accents faltering through grief, the leaders of monkey-herds, alarmed by his action*, did not repose confidence in his speech. Karmaņā (instru.) by his action. The commentator explains: alarmed by his speech about eating up the monkeys. The passage is

Summary

The leaders among monkeys did not trust his words even though his voice was choked with grief. They suspected his intentions.

पदच्छेदः

शोकाद्शोक (५.१)
भ्रष्टस्वरम्भ्रष्ट (√भ्रंश् + क्त)–स्वर (२.१)
अपिअपि (अव्ययः)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
तेतद् (१.३)
हरियूथपाःहरि–यूथप (१.३)
श्रद्दधुर्श्रद्दधुः (√श्रद्-धा लिट् प्र.पु. बहु.)
नैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
तद्तद् (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
कर्मणाकर्मन् (३.१)
तस्यतद् (६.१)
शङ्किताःशङ्कित (√शङ्क् + क्त, १.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शो का द्भ्र ष्टस्वपि
श्रु त्वा तेरि यू पाः
श्रद्द धु र्नै द्वा क्यं
र्म णास्यङ्कि ताः