४.५७.६

तमहं भ्रातरं दृष्ट्वा सूर्यरश्मिभिरर्दितम् ।
पक्षाभ्यं छादयामास स्नेहात्परमविह्वलम् ॥

अन्वयः

भ्रातरम् my brother, तम् him, सूर्यरश्मिभिः with Sun's radiance, अर्दितम् tormented, दृष्ट्वा on seeing, परमविह्वल: overwhelmed, अहम् I, स्नेहात् lovingly, पक्षाभ्याम् with both my wings, छादयामास I covered.

M N Dutt

Witnessing my brother severely struck by the solar rays and exceedingly stupefied, I from affection shadowed him with my wings.

Summary

'Seeing my brother tormented due to the Sun's radiance I was overwhelmed with grief. Out of love I covered him with both my wings.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
अहंमद् (१.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
सूर्यरश्मिभिर्सूर्य–रश्मि (३.३)
अर्दितम्अर्दित (√अर्दय् + क्त, २.१)
पक्षाभ्यांपक्ष (३.२)
छादयामासछादयामास (√छादय् उ.पु. )
स्नेहात्स्नेह (५.१)
परमविह्वलम्परम–विह्वल (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हं भ्रा रं दृ ष्ट्वा
सूर्यश्मिभिर्दि तम्
क्षा भ्यं छा या मा
स्ने हात्प विह्व लम्