अन्वयः
भृशम् intense, दुःखेन with utmost difficulty, अभ्यागतः approached, तम् ऋषिम् that sage, द्रष्टुकामः eager to see, अस्मि I am, सः he, जटायुषा with Jatayu, मयाचैव along with me, बहुशः in many ways, अभिगतो हि both visited him.
M N Dutt
I was eager to see the saint; and (therefore), with much ado I came to him; and Jatāyu and myself saw that saint many a time and oft.
Summary
'Eager to see the great sage I reached the place with much difficulty. I and my brother Jatayu had approached him many a time earlier.
पदच्छेदः
| तम् | तद् (२.१) |
| ऋषिं | ऋषि (२.१) |
| द्रष्टुकामो | द्रष्टु–काम (१.१) |
| ऽस्मि | अस्मि (√अस् लट् उ.पु. ) |
| दुःखेनाभ्यागतो | दुःख (३.१)–अभ्यागत (√अभ्या-गम् + क्त, १.१) |
| भृशम् | भृशम् (अव्ययः) |
| जटायुषा | जटायुस् (३.१) |
| मया | मद् (३.१) |
| चैव | च (अव्ययः)–एव (अव्ययः) |
| बहुशो | बहुशस् (अव्ययः) |
| ऽभिगतो | अभिगत (√अभि-गम् + क्त, १.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| सः | तद् (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | मृ | षिं | द्र | ष्टु | का | मो | ऽस्मि |
| दुः | खे | ना | भ्या | ग | तो | भृ | शम् |
| ज | टा | यु | षा | म | या | चै | व |
| ब | हु | शो | ऽभि | ग | तो | हि | सः |