४.५९.११

तमृषिं द्रष्टु कामोऽस्मि दुःखेनाभ्यागतो भृशम् ।
जटायुषा मया चैव बहुशोऽभिगतो हि सः ॥

अन्वयः

भृशम् intense, दुःखेन with utmost difficulty, अभ्यागतः approached, तम् ऋषिम् that sage, द्रष्टुकामः eager to see, अस्मि I am, सः he, जटायुषा with Jatayu, मयाचैव along with me, बहुशः in many ways, अभिगतो हि both visited him.

M N Dutt

I was eager to see the saint; and (therefore), with much ado I came to him; and Jatāyu and myself saw that saint many a time and oft.

Summary

'Eager to see the great sage I reached the place with much difficulty. I and my brother Jatayu had approached him many a time earlier.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
ऋषिंऋषि (२.१)
द्रष्टुकामोद्रष्टु–काम (१.१)
ऽस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
दुःखेनाभ्यागतोदुःख (३.१)–अभ्यागत (√अभ्या-गम् + क्त, १.१)
भृशम्भृशम् (अव्ययः)
जटायुषाजटायुस् (३.१)
मयामद् (३.१)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
बहुशोबहुशस् (अव्ययः)
ऽभिगतोअभिगत (√अभि-गम् + क्त, १.१)
हिहि (अव्ययः)
सःतद् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मृ षिं द्रष्टु का मोऽस्मि
दुः खे ना भ्या तोभृ शम्
टायु षा या चै
हु शोऽभि तोहि सः