४.६.११

तमब्रवीत्ततो रामः सुग्रीवं प्रियवादिनम् ।
आनयस्व सखे शीघ्रं किमर्थं प्रविलम्बसे ॥

अन्वयः

ततः then, रामः Rama, प्रियवादिनम् a man of pleasant word, तं सुग्रीवम् that Sugriva, अब्रवीत् said, सखे O friend, शीघ्रम् quickly, आनयस्व you may get, किमर्थम् why do you, प्रविलम्बसे delay

M N Dutt

There upon Rāma spoke to the sweetspeeched Sugrīva, 'Bring (them), at once, my friend. Why did you tarry?'

Summary

Rama then said to Sugriva, one who used pleasing words, 'O my friend why delay? Get them here immediately'.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
ततोततस् (अव्ययः)
रामःराम (१.१)
सुग्रीवंसुग्रीव (२.१)
प्रियवादिनम्प्रिय–वादिन् (२.१)
आनयस्वआनयस्व (√आ-नी लोट् म.पु. )
सखेसखि (८.१)
शीघ्रंशीघ्र (२.१)
किमर्थं (२.१)–अर्थ (२.१)
प्रविलम्बसेप्रविलम्बसे (√प्रवि-लम्ब् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ब्र वीत्त तो रा मः
सु ग्री वंप्रि वादि नम्
स्व खे शी घ्रं
कि र्थंप्रविम्ब से