४.६.१५

सीतास्नेहप्रवृत्तेन स तु बाष्पेण दूषितः ।
हा प्रियेति रुदन्धैर्यमुत्सृज्य न्यपतत्क्षितौ ॥

अन्वयः

सः he, तु too, सीतास्नेहप्रवृत्तेन on account of his deep love for Sita, बाष्पेण with tears, दूषितः affllicted, धैर्यम् patience, उत्सृज्य failed to maintain, हा प्रियेति Oh darling, रुदन् crying, क्षितौ on the ground, न्यपतत् fell

M N Dutt

From affection for Sītā, (Rāma,) his eyes filled with tears, deprived of patience, fell down to the ground.

Summary

On account of his deep attachment for Sita, he shed profuse tears. Unable to maintain his natural composure, he sank down to the ground, saying 'O my darling Sita' and cried inconsolably

पदच्छेदः

सीतास्नेहप्रवृत्तेनसीता–स्नेह–प्रवृत्त (√प्र-वृत् + क्त, ३.१)
तद् (१.१)
तुतु (अव्ययः)
बाष्पेणबाष्प (३.१)
दूषितःदूषित (√दूषय् + क्त, १.१)
हाहा (अव्ययः)
प्रियेतिप्रिय (१.१)–इति (अव्ययः)
रुदन्रुदत् (√रुद् + शतृ, १.१)
धैर्यम्धैर्य (२.१)
उत्सृज्यउत्सृज्य (√उत्-सृज् + ल्यप्)
न्यपतत्न्यपतत् (√नि-पत् लङ् प्र.पु. एक.)
क्षितौक्षिति (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सी ता स्नेप्र वृ त्ते
तु बा ष्पे दूषि तः
हाप्रि येतिरु न्धैर्य
मु त्सृ ज्यन्यत्क्षि तौ