४.६.४

भार्यावियोगजं दुःखं नचिरात्त्वं विमोक्ष्यसे ।
अहं तामानयिष्यामि नष्टां वेदश्रुतिं यथा ॥

अन्वयः

त्वम् you, न चिरात् very soon, भार्यावियोगजम् due to separation from wife, दुःखम् grief, विमोक्ष्यसे will be relieved, नष्टाम् lost, वेदश्रुतीमिव like the Vedas, ताम् her, आनयिष्यामि I will get her

M N Dutt

But you with soon be relieved from the sorrow that comes of separation from one's wife. Her will I bring like to the ravished Devasruti.

Summary

'Very soon you will be relieved of the grief caused by the separation from your wife. Just as Visnu retrieved the Vedas (carried away by the demons, Madhu and Kaitabha) I will deliver her to you.

पदच्छेदः

भार्यावियोगजंभार्या–वियोग–ज (२.१)
दुःखंदुःख (२.१)
नचिरात्नचिर (५.१)
त्वंत्वद् (१.१)
विमोक्ष्यसेविमोक्ष्यसे (√वि-मुच् लृट् म.पु. )
अहंमद् (१.१)
ताम्तद् (२.१)
आनयिष्यामिआनयिष्यामि (√आ-नी लृट् उ.पु. )
नष्टांनष्ट (√नश् + क्त, २.१)
वेदश्रुतिंवेद–श्रुति (२.१)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भा र्यावि यो जं दुः खं
चि रा त्त्वंवि मोक्ष्य से
हं ता मा यि ष्यामि
ष्टां वेश्रु तिं था