४.६०.१६

राज्येन हीनो भ्रात्रा च पक्षाभ्यां विक्रमेण च ।
सर्वथा मर्तुमेवेच्छन्पतिष्ये शिखराद्गिरेः ॥

अन्वयः

राज्येन with kingdom, भ्रत्रा च and brother also, पक्षाभ्याम् my wings, विक्रमेण च and my strength, हीनः devoid, सर्वथा by all means, मर्तुमेव to die, इच्छन् while desiring, गिरेः from the mountain, शिखरात् from the peak, पतिष्ये I shall fall down.

M N Dutt

Deprived of my kingdom, and my brother, and my wings, and my prowess, I wishing to put a period to my existence, will hurl myself headlong from this summit of the mountain.

Summary

'Bereft of my kingdom, my brother and my wings, and having lost my strength I desire to fall down from the mountain top and die.'इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे एकषष्टितमस्सर्गः॥Thus ends the sixtyfirst sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

राज्येनराज्य (३.१)
हीनोहीन (√हा + क्त, १.१)
भ्रात्राभ्रातृ (३.१)
(अव्ययः)
पक्षाभ्यांपक्ष (३.२)
विक्रमेणविक्रम (३.१)
(अव्ययः)
सर्वथासर्वथा (अव्ययः)
मर्तुम्मर्तुम् (√मृ + तुमुन्)
एवेच्छन्एव (अव्ययः)–इच्छत् (√इष् + शतृ, १.१)
पतिष्येपतिष्ये (√पत् लृट् उ.पु. )
शिखराद्शिखर (५.१)
गिरेःगिरि (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा ज्ये ही नो भ्रा त्रा
क्षा भ्यां विक्र मे
र्व थार्तु मे वेच्छ
न्प ति ष्येशि राद्गि रेः