४.६०.२

भगवन्व्रणयुक्तत्वाल्लज्जया चाकुलेन्द्रियः ।
परिश्रान्तो न शक्नोमि वचनं परिभाषितुम् ॥

अन्वयः

भगवन् O revered sage, व्रणयुक्तत्वात् body being wounded, लज्जया च due to shame, व्याकुलेन्द्रियः with senses disturbed, परिश्रान्तः exhausted, वचनम् these words, परिभाषितुम् to express, न शक्नोमि I am not able to do.

M N Dutt

O reverend sire, in consequence of my body suffering from sores, I, my senses bewildered from shame, and myself fatigued, cannot utter words.

Summary

'O revered sage I am exhausted and my senses are depressed. I am ashamed of myself. My body is wounded. Therefore I am not able to reply.

पदच्छेदः

भगवन्भगवत् (८.१)
व्रणयुक्तत्वाल्लज्जयाव्रण–युक्त (√युज् + क्त)–त्व (५.१)–लज्जा (३.१)
चाकुलेन्द्रियः (अव्ययः)–आकुल–इन्द्रिय (१.१)
परिश्रान्तोपरिश्रान्त (√परि-श्रम् + क्त, १.१)
(अव्ययः)
शक्नोमिशक्नोमि (√शक् लट् उ.पु. )
वचनंवचन (२.१)
परिभाषितुम्परिभाषितुम् (√परि-भाष् + तुमुन्)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्व्र यु क्त त्वा
ल्लज्ज या चाकु लेन्द्रि यः
रि श्रा न्तो क्नोमि
नंरि भाषि तुम्