४.६१.११

एष्यन्त्यन्वेषकास्तस्या रामदूताः प्लवंगमाः ।
आख्येया राममहिषी त्वया तेभ्यो विहंगम ॥

अन्वयः

रामदूताः Rama's messenger, एष्यन्ति and others that way, अन्वेषका to search, तस्याः for her, प्लवांगमाः monkeys, आख़्येया narrate, रामः Rama, महीषी queen, त्वया your, तेभ्यो to them, विहंगम bird (Sampati).

M N Dutt

Rāma's envoys, having been despatched thither.* shall come hither. You should relate to them all the facts connected with the queen of Rāma. *For going to Lankā.

Summary

'Rama's messenger and other monkeys will be coming to search for the his queen. O Sampati you should narrate this to them.

पदच्छेदः

एष्यन्त्यन्वेषकास्तस्याएष्यन्ति (√इ लृट् प्र.पु. बहु.)–अन्वेषक (१.३)–तद् (६.१)
रामदूताःराम–दूत (१.३)
प्लवंगमाःप्लवंगम (१.३)
आख्येयाआख्येय (√आ-ख्या + कृत्, १.३)
राममहिषीराम–महिषी (१.१)
त्वयात्वद् (३.१)
तेभ्योतद् (४.३)
विहंगमविहंगम (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ष्य न्त्य न्वे का स्त स्या
रा दू ताःप्ल वं माः
ख्ये या राहि षी
त्व या ते भ्योवि हं