४.६२.१५

अथ पवनसमानविक्रमाः; प्लवगवराः प्रतिलब्ध पौरुषाः ।
अभिजिदभिमुखां दिशं ययु;र्जनकसुता परिमार्गणोन्मुखाः ॥

अन्वयः

अथ now, पवनसमानविक्रमाः as strong as the wind, प्रतिलब्धपौरुषाः regained courage, प्लवगवराः best of the monkeys, अभिजिदभिमुखाः facing Abhijit, जनकसुतापरिमार्गणोन्मुखाः eager to find the daughter of Janaka, दिशम् direction, ययुः went.

M N Dutt

Then those foremost of monkeys, in vigour resembling the Wind, getting occasion for displaying their prowess, intent upon searching the Janaka's daughter, set forward towards the quarter crested by Abhijit.* * Abhijitabhimukhan (acc.) Abhijit—the name of a star. Abhijit may also mean-he who is to be conquered. Then the sense would be the region in which Rāvana was.

Summary

The monkeys as strong as the wind regained courage and went in search of the daughter of Janaka in the direction of Abhijit (constellation known as Abhijit is associated with success).इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे त्रिषष्टितमस्सर्गः॥Thus ends the sixtythird sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

अथअथ (अव्ययः)
पवनसमानविक्रमाःपवन–समान–विक्रम (१.३)
प्लवगवराःप्लवग–वर (१.३)
प्रतिलब्धपौरुषाःप्रतिलब्ध (√प्रति-लभ् + क्त)–पौरुष (१.३)
अभिजिदभिमुखांअभिजित्–अभिमुख (२.१)
दिशंदिश् (२.१)
ययुर्ययुः (√या लिट् प्र.पु. बहु.)
जनकसुतापरिमार्गणोन्मुखाःजनकसुता–परिमार्गण–उन्मुख (१.३)

छन्दः

अपरवक्त्र

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
मा विक्र माः
प्ल राःप्रतिब्ध पौरु षाः
भिजिभिमु खांदि शंयु
र्जसु तारि मार्ग णोन्मु खाः