४.६४.१४

तांश्च सर्वान्हरिश्रेष्ठाञ्जाम्बवान्पुनरब्रवीत् ।
न खल्वेतावदेवासीद्गमने मे पराक्रमः ॥

अन्वयः

सर्वान् all, तान् of the monkeys, हरिश्रेष्ठान् distinguished among the monkeys, जाम्बवान् Jambavan, पुनः again, अब्रवीत् said, मे my, गमने in leaping, पराक्रमः valour, एतावदेव only that much, न आसीत् खलु was not.

M N Dutt

Jāmbavān said this to those choice monkeys. But (formerly) my prowess in leaping was forsooth not such.* Of old in the sacrifice of Virocana's son, the external Lord Visnu, when he had covered the entire universe with three steps, was circumambulated by me. *i.e. it was greater.

Summary

Jambavan, the distinguished among the monkeys again said, 'My strength to leap into the sky was not only that much (I was stronger in my youth and could cover longer distances)'

पदच्छेदः

तांश्चतद् (२.३)–च (अव्ययः)
सर्वान्सर्व (२.३)
हरिश्रेष्ठाञ्हरि–श्रेष्ठ (२.३)
जाम्बवान्जाम्बवन्त् (१.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
खल्वेतावद्खलु (अव्ययः)–एतावत् (१.१)
एवासीद्एव (अव्ययः)–आसीत् (√अस् लङ् प्र.पु. एक.)
गमनेगमन (७.१)
मेमद् (६.१)
पराक्रमःपराक्रम (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तांश्च र्वान्ह रि श्रे ष्ठा
ञ्जाम्ब वान्पुब्र वीत्
ल्वे ता दे वा सी
द्ग ने मे राक्र मः