४.६६.२९

ऋषीणां च प्रसादेन कपिवृद्धमतेन च ।
गुरूणां च प्रसादेन प्लवस्व त्वं महार्णवम् ॥

अन्वयः

ऋषीणाम् of sages, प्रसादेन by the grace, कपिवृद्धमतेन च elderly monkeys', गुरूणाम् of elderlies, प्रसादेन by grace, च and, त्वम् you, महार्णवम् vast ocean, प्लवस्य cross.

M N Dutt

By the grace of the saints, and with the permission of the aged monkeys, and by the blessing of the superiors, do you bound over the mighty main.

Summary

'By the blessings of the sages and by the grace of the elderly monkeys may you cross over the vast ocean.

पदच्छेदः

ऋषीणांऋषि (६.३)
(अव्ययः)
प्रसादेनप्रसाद (३.१)
कपिवृद्धमतेनकपि–वृद्ध–मत (३.१)
(अव्ययः)
गुरूणांगुरु (६.३)
(अव्ययः)
प्रसादेनप्रसाद (३.१)
प्लवस्वप्लवस्व (√प्लु लोट् म.पु. )
त्वंत्वद् (१.१)
महार्णवम्महत्–अर्णव (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

षी णांप्र सा दे
पि वृद्ध ते
गु रू णांप्र सा दे
प्ल स्व त्वं हार्ण वम्