अन्वयः
शीघ्रवेगस्य swiftmoving god's, शीघ्रगस्य of a swift one, महात्मनः of a great one, तस्य his, मारुतस्य Windgod's, औरसः पुत्रः lawfulson, अहम् I am, प्लवनेन in leaping, तत्समः equal to him, अस्मि I am.
M N Dutt
Wind, the friend of Fire, shattereth summits; and, [ever blowing in the eye of the sky, he is possessed of strength, and is of immeasure (might). Begot from his loins, I am the son of fast-coursing and high-souled Wind, coursing swiftly am his equal in all these accomplishments.* *i.e. pertaining to leaping.
Summary
'I am the lawfulson of the swiftmoving Windgod, Maruta, comparable to him in leaping.
पदच्छेदः
| तस्याहं | तद् (६.१)–मद् (१.१) |
| शीघ्रवेगस्य | शीघ्र–वेग (६.१) |
| शीघ्रगस्य | शीघ्र–ग (६.१) |
| महात्मनः | महात्मन् (६.१) |
| मारुतस्यौरसः | मारुत (६.१)–औरस (१.१) |
| पुत्रः | पुत्र (१.१) |
| प्लवने | प्लवन (७.१) |
| नास्ति | न (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.) |
| मे | मद् (६.१) |
| समः | सम (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | स्या | हं | शी | घ्र | वे | ग | स्य |
| शी | घ्र | ग | स्य | म | हा | त्म | नः |
| मा | रु | त | स्यौ | र | सः | पु | त्रः |
| प्ल | व | ने | ना | स्ति | मे | स | मः |