४.७.१५

प्रकृतिष्ठस्तु काकुत्स्थः सुग्रीववचनात्प्रभुः ।
संपरिष्वज्य सुग्रीवमिदं वचनमब्रवीत् ॥

अन्वयः

प्रभुः Lord , काकुत्स्थः Kakutstha, सुग्रीववचनात् by the words of Sugriva, प्रकृतिस्थः he became composed, सुग्रीवम् Sugriva, सम्परिष्वज्य after embracing, इदं वचनम् these words, अब्रवीत् he spoke

M N Dutt

And after that lord, Kakutstha, had recovered his natural state through the words of Sugrīva he embraced Sugrīva and addressed him, saying,

Summary

When lord Rama, the scion of the Kakutstha race was comforted by these words of Sugriva, he came to his senses, and clasping him said:

पदच्छेदः

प्रकृतिष्ठस्प्रकृतिष्ठ (१.१)
तुतु (अव्ययः)
काकुत्स्थःकाकुत्स्थ (१.१)
सुग्रीववचनात्सुग्रीव–वचन (५.१)
प्रभुःप्रभु (१.१)
सम्परिष्वज्यसम्परिष्वज्य (√सम्परि-स्वज् + ल्यप्)
सुग्रीवम्सुग्रीव (२.१)
इदंइदम् (२.१)
वचनम्वचन (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रकृ ति ष्ठस्तु का कु त्स्थः
सु ग्री नात्प्र भुः
सं रि ष्वज्य सु ग्री
मि दंब्र वीत्