४.७.७

नाहं तामनुशोचामि प्राकृतो वानरोऽपि सन् ।
महात्मा च विनीतश्चा किं पुनर्धृतिमान्भवान् ॥

अन्वयः

अहम् I am, प्राकृतः ordinary, वानरोऽपि सन् although a monkey, ताम् her (wife), न अनुशोचामि I do not brood, महात्मा च you are highsouled, विनीतश्च humble, धृतिमान् endowed with patience, भवान् you, किं पुनः why (grieve) again.

M N Dutt

A despicable monkey as I am, I do not grieve for her,-and what again shall I say of one that is magnanimous, endued with meekness and firmness, and great?

Summary

'I am an ordinary monkey born. Even then, I do not brood over my wife. You are highsouled, humble and patient. Why do you grieve?

पदच्छेदः

नाहं (अव्ययः)–मद् (१.१)
ताम्तद् (२.१)
अनुशोचामिअनुशोचामि (√अनु-शुच् लट् उ.पु. )
प्राकृतोप्राकृत (१.१)
वानरोवानर (१.१)
ऽपिअपि (अव्ययः)
सन्सत् (√अस् + शतृ, १.१)
महात्मामहात्मन् (१.१)
(अव्ययः)
विनीतश्विनीत (√वि-नी + क्त, १.१)
(अव्ययः)
किं (२.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
धृतिमान्धृतिमत् (१.१)
भवान्भवत् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ना हं तानु शो चामि
प्राकृ तो वा रोऽपि सन्
हा त्मावि नी श्चा
किंपुर्धृति मान्भ वान्