४.८.१६

अहं विनिकृतो भ्रात्रा चराम्येष भयार्दितः ।
ऋश्यमूकं गिरिवरं हृतभार्यः सुदुःखितः ॥

अन्वयः

भ्रात्रा brother, विनिकृतः offended, एषः here I am, अहम् I, भयार्दितः frightened, हृतभार्यः wife stolen, सुदुःखितः very sad, गिरिवरम् great mountain, ऋश्यमूकम् Rishyamuka, चरामि I am roaming .

M N Dutt

Wronged by my brother, I deprived of my wife and exceedingly distressed, and exercised with fear, live in this foremost of mountains, Rs yamuka.

Summary

'O Rama, I have been insulted deeply and my wife hijacked. Stricken with fear I have taken refuge in this inaccessible forest.

पदच्छेदः

अहंमद् (१.१)
विनिकृतोविनिकृत (√विनि-कृ + क्त, १.१)
भ्रात्राभ्रातृ (३.१)
चराम्य्चरामि (√चर् लट् उ.पु. )
एषएतद् (१.१)
भयार्दितःभय–अर्दित (√अर्दय् + क्त, १.१)
ऋश्यमूकंऋश्यमूक (२.१)
गिरिवरंगिरि–वर (२.१)
हृतभार्यःहृत (√हृ + क्त)–भार्या (१.१)
सुदुःखितःसु (अव्ययः)–दुःखित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हंविनिकृ तो भ्रा त्रा
रा म्ये यार्दि तः
श्य मू कंगिरि रं
हृ भा र्यःसु दुःखि तः