४.८.१८

वालिनो मे भयार्तस्य सर्वलोकाभयंकर ।
ममापि त्वमनाथस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥

अन्वयः

सर्वलोकाभयङ्कर O warrior who can threaten people of all worlds, मे to me, वालिनः from Vali, भयार्तस्य of one scared and helpless, अनाथस्य of an orphan, ममापि for me, त्वम् you, प्रसादम् grace, कर्तुम् to do, अर्हसि ought to.

M N Dutt

O you, that remove the fear of all creatures, it behove you who am tormented by fear and am helpless, to extend your favour to me.

Summary

'O great warrior who can frighten all the worlds scared of Vali, I feel helpless like an orphan to whom you ought to extend your grace.'

पदच्छेदः

वालिनोवालिन् (६.१)
मेमद् (६.१)
भयार्तस्यभय–आर्त (६.१)
सर्वलोकाभयंकरसर्व–लोक (१.३)–भयंकर (८.१)
ममापिमद् (६.१)–अपि (अव्ययः)
त्वम्त्वद् (१.१)
अनाथस्यअनाथ (६.१)
प्रसादंप्रसाद (२.१)
कर्तुम्कर्तुम् (√कृ + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वालि नो मे या र्तस्य
र्व लो का यं
मा पित्व नास्य
प्र सा दंर्तुर्हसि