४.८.३

शक्यं खलु भवेद्राम सहायेन त्वयानघ ।
सुरराज्यमपि प्राप्तुं स्वराज्यं किं पुनः प्रभो ॥

अन्वयः

अनघ sinless, प्रभो O Lord, राम Rama, त्वया by you, सहायेन with help, सुरराज्यमपि even the kingdom of the gods, प्राप्तुम् to attain, शक्यम् possible, स्वराज्यम् my own kingdom, किं पुनः what to speak

M N Dutt

By your help, O Rama, one can, O sinless one, obtain the kingdom of the celestials,-what is to be said of one's kingdom, O lord?

Summary

'O Rama, my sinless Lord, it is possible to attain even the kingdom of the gods with your help, what to speak of my own kingdom?

पदच्छेदः

शक्यंशक्य (१.१)
खलुखलु (अव्ययः)
भवेद्भवेत् (√भू विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
रामराम (८.१)
सहायेनसहाय (३.१)
त्वयानघत्वद् (३.१)–अनघ (८.१)
सुरराज्यम्सुर–राज्य (१.१)
अपिअपि (अव्ययः)
प्राप्तुंप्राप्तुम् (√प्र-आप् + तुमुन्)
स्वराज्यंस्व–राज्य (१.१)
किं (१.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
प्रभोप्रभु (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्यंलु वे द्रा
हा येत्व या
सु राज्य पि प्रा प्तुं
स्व रा ज्यं किंपु नःप्र भो